«این روزها همهی ما زازتسکیهایی هستیم که ترکشهای زیادی به مغزمان خورده. کلمههایمان گم شدهاند و باید چینش و قالبهای گفتنِ دیگری برایشان پیدا کنیم.» حاضرانِ سالن در سکوت این جملههای محمد چرمشیر را میشنیدند و احتمالاً به سرگذشت کلمهها در زمانهی پرآشوب ما فکر میکردند.
نشر اطراف روز پنجشنبه ۱۲ بهمن در نشستی تخصصی به مناسبت انتشار کتاب به زبان مادری گریه میکنیم، نوشتهی فابیو مورابیتو، میزبان جمعی از نویسندگان و مترجمان، فعالان حوزهی ادب و فرهنگ، و دوستان و همراهان همیشگی نشر اطراف بود. در این نشست، نخست رویا پورآذر، دبیر ترجمهی نشر اطراف، چند دقیقهای دربارهی فرصتهای برآمده از دلِ ابهام زبانی و اهمیت پذیرش مراودههای میانزبانی در تجربهی نوشتن از جهانِ امروز صحبت کرد. الهام شوشتریزاده، مترجم کتاب به زبان مادری گریه میکنیم، هم در این نشست از دشواریهای ترجمهی ژانر جستار و بازآفرینی صدای جستارنویسان در زبانی دیگر و همچنین دربارهی پیچیدگیهای انتخاب جستارهایی نزدیک به تجربهی خوانندهی ایرانیِ امروزی برای ترجمه گفت. حسن ختام این نشست هم صحبتهای محمد چرمشیر دربارهی لزوم یافتن کلمهها و ساختارها و فرمهای جدید برای سخن گفتن از تجربههای متفاوت زمانهی آشفتگی و بیقراری و دگرگونی بود. گزارش ویدیویی این نشست را میتوانید اینجا ببینید.