رویا پورآذر
رویا پورآذر متولد بهمن ۱۳۴۳ در تهران است که از بهمن ۱۳۹۵ به عنوان دبیر ترجمه با نشر اطراف همکاری خود را شروع کرده است. او دارای مدرک کارشناسی ارشد و دکتری در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شهید بهشتی و کارشناسی ارشد ادبیات نمایشی از دانشگاه هنر تهران است. در پیشینهی کاریاش ترجمهی کتابهای تخیل مکالمهای (جستارهایی درباره رمان) اثر میخائیل باختین (نشر نی، چاپ پنجم)، شکسپیر و کارناوال پس از باختین اثر رونالد نولز (نشر هرمس، چاپ دوم) و میمیرم برای دیدنت اثر کیت کلایس (نشرماهک، چاپ دوم) به چشم میخورد. همچنین به طور مقطعی سابقهی تدریس دانشگاهی در دانشگاه شهید بهشتی، دانشگاه الزهرا، دانشگاه هنر تهران و دانشگاه آزاد اسلامی را دارد.
رویا پورآذر در جایگاه دبیر ترجمه، در شکلگیری و تولید مجموعههایی که در ژانرهای روایی مختلف نشر اطراف تهیه و ارائه شدهاند نقشی فعال داشته است. این مجموعهها تاکنون عبارتند از مجموعهی «بیشتر از داستان» با دو کتابِ فراروایت در ارباب حلقهها (اثر مری ر. بومن با ترجمهی نیما م. اشرفی)، و روایتآمیزی در دنکیشوت (اثر مریام ایوان ینسن و پیتر ن. دان با ترجمهی بهروز قیاسی) و مجموعهی «جستار روایی» با پنج اثر.
کتابهای مجموعهی جستار روایی که تا امروز در دسترس مخاطبان قرار گرفته عبارتند از:
فقط روزهایی که مینویسم (آرتور کریستال | ترجمهی احسان لطفی)
این هم مثالی دیگر (دیوید فاستر والاس | ترجمهی معین فرخی)
اگر به خودم برگردم (والریا لوئیزلی | ترجمهی کیوان سررشته)
البته که عصبانی هستم (دوبراوکا اوگرشیچ | ترجمهی خاطره کرد کریمی)
آثار رویا پورآذر در نشر اطراف
سواد روایت: سواد روایت تلاشی است برای یافتن پاسخهای علمی و روشن به پرسشهای زیربنایی و مهمی مانند اینها: روایت چیست؟ به چه کار میآید؟ چهطور به زندگی و متنهایی که میخوانیم شکل میدهد؟ «سواد روایت» گامی است سنجیده و دقیق برای توضیح ساده و همه فهم مباحث مربوط به روایت و تکنیکهای روایی و تبیین مفاهیم زیربنایی حوزهی روایت شناسی. نویسنده کتاب اچ. پورتر ابوت، استاد بازنشسته گروه زبان انگلیسی دانشگاه ایالتی کالیفرنیا در سانتا باربارا است. رویا پورآذر و نیما م. اشرفی مترجمان این کتاب هستند.
مصاحبهی رادیو فرهنگ با رویا پورآذر دربارهی کتاب «سواد روایت»