نیما م. اشرفی

نیما مهدیزاده اشرفی مترجم سواد روایت فراروایت در ارباب حلقه ها انتشارات اطراف مترجم ادبیات جستار روایی م. اشرفینیما مهدی‌زاده اشرفی سال ۱۳۶۴ در تهران متولد شده است. ابتدا رشته‌ی مهندسی نقشه‌برداری را برای تحصیل انتخاب کرد، اما بعد از چند سال از ادامه‌ی تحصیل انصراف داد و به رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی مهاجرت کرد و رتبه‌هایی در کنکورهای مترجمی مقاطع مختلف کسب کرد (رتبه‌ی یک کنکور کاردانی به کارشناسی، رتبه‌ی ده کنکور کارشناسی ارشد و رتبه‌ی دوی کنکور دکتری). او در کنار تحصیل دروس نظری ترجمه در دانشگاه در کارگاه‌های مختلف ترجمه و ویرایش شرکت کرد و در کنارش کوشید با مقابله‌ی متون ترجمه‌شده با متون اصلی فوت و فن ترجمه را از روی دست مترجمان کاربلد بیاموزد. کار جدی ترجمه را از سال ۱۳۹۱ و با ترجمه‌ی چند مقاله و مصاحبه و خلاصه‌ی کتاب برای مطبوعات (از جمله روزنامه‌ی اعتماد و دنیای اقتصاد) و مجله‌ی اینترنتی سایکدلیا میوزیک آغاز کرد. اولین کتابی که نیما م. اشرفی ترجمه کرد، مجموعه‌داستان کوتاهی با عنوان سه نامه و یک قصه و چند داستان دیگر (اوراسیو کیروگا، کاترین منسفیلد، آگوست استریندبرگ و دیگران، ۱۳۹۴، نشر چترنگ) بود. تا سال ۱۳۹۶ به همکاری‌اش با نشر چترنگ ادامه داد که حاصلش این آثار است: ترجمه‌ی رمان خورشید نیمه‌شب (یو نسبو، ۱۳۹۵)، ترجمه‌ی چند داستان کوتاه از کتاب  سودازدگی زیدان (مجموعه‌ی نویسندگان، ۱۳۹۵)، ترجمه‌ی رمان خون بر برف (یو نسبو، ۱۳۹۶)، ویرایش نمایشنامه‌ی بچه‌های بهشت (مارسل کارنه و ژاک پره‌ور، ۱۳۹۴)، ویرایش رمان نامزدی آقای ایر (ژرژ سیمنون، ۱۳۹۵) و ویرایش رمان الماس‌ها ابدی‌اند (ایان فلمینگ، ۱۳۹۵). پس از آن با همکاری نشر قطره سه رمان ژانری دیگر را ترجمه و منتشر کرد: دکتر جکیل و آقای هولمز (لورن دی. استلمن، ۱۳۹۶)، شرلوک هولمز علیه دراکولا (لورن دی. استلمن، ۱۳۹۶) و دوستان دم‌کلفت (دانا لئون، ۱۳۹۷). نیما م. اشرفی از سال ۱۳۹۶ همکاری‌اش با انتشارات «اطراف» را شروع کرد که حاصل آن ترجمه و ویرایش چندین کتاب است.
او چکیده‌ی آموخته‌هایش از مقابله‌ی متون، ترجمه‌ی متن‌های گوناگون و دروس نظری دانشگاهی‌اش را با همکاری آقای روح‌الله سلیمانی‌پور در کتابی آموزشی با عنوان مشق ترجمه گردآوری کرده که در آینده‌ای نزدیک از سوی نشر «نویسه‌ی پارسی» منتشر خواهد شد.

به‌زودی آثار دیگری از او در نشر اطراف منتشر خواهد شد.

آثار نیما.م اشرفی در نشر اطراف

فراروایت در ارباب حلقه‌ها: این کتاب نوشته مری آر. بومن و اولین جلد از مجموعه «بیشتر از داستان» است، مجموعه‌ای که با خوانشی تازه از آثار برجسته ادبیات بنا دارد گستره رویارویی مخاطب با جهان داستان را وسعت بخشد و گفت‌و‌گوی پویاتری میان ما و داستان شکل دهد.

سواد روایت (کتاب شایسته‌ی تقدیر کتاب سال ۱۳۹۸): «سواد روایت» تلاشی است برای یافتن پاسخ‌های علمی و روشن به پرسش‌های زیربنایی و مهمی مانند این‌ها: روایت چیست؟ به چه کار می‎آید؟ چه‌طور به زندگی و متن‌هایی که می‌خوانیم شکل می‌دهد؟ «سواد روایت» گامی است سنجیده و دقیق برای توضیح ساده و همه فهم مباحث مربوط به روایت و تکنیک‌های روایی و تبیین مفاهیم زیربنایی حوزه‌ی روایت شناسی. نویسنده کتاب اچ. پورتر ابوت، استاد بازنشسته گروه زبان انگلیسی دانشگاه ایالتی کالیفرنیا در سانتا باربارا است. رویا پورآذر و نیما م. اشرفی مترجمان این کتاب هستند.

سواد روایت اچ پورتر ابوت نشر اطراف رویا پورآذر نیما مهدیزاده اشرفی

حفره: این کتاب سومین کتاب از مجموعه‌ی «تجربه‌ی جوانی» نشر اطراف و ماجرای واقعی خلافکاری است که نویسنده شد. اگر عکس‌ها و مصاحبه‌های جک گانتوس را ببینید شاید باورتان نشود همان کسی است که نوجوانی‌اش را با قاچاقچی‌های مواد مخدر سر کرده و به زندان هم افتاده. او که از بچگی می‌خواسته نویسنده شود، در زندان فرصت پیدا می‌کند تا خودش را وقف رسیدن به این آرزوی دیرینه کند. نوشتن به او کمک می‌کند تا از سخت‌ترین اتفاقات زندگی عبور کند. گانتوس در  کتاب حفره نه بهانه‌ای برای اشتباهاتش می‌تراشد و نه خودش را سرزنش می‌کند. او خودش را می‌بخشد و این قسمت تلخ از زندگی‌اش را فرصتی برای رشد می‌داند.

علاوه بر کارشناسی ترجمه‌ی کتاب و دبیری محتوای سایت انتشارات اطراف، ویرایش یا مقابله‌ی کتاب‌های این هم مثالی دیگر، روایت مصور داستان فوتبال، پیونگ‌یانگ، شنژن، یانگون، سرزمین مقدس، هر برند یک قصه است، کتاب همراه بازاریابان دیجیتال و همچنین کتاب نوجوان لبخندها نیز بر عهده‌ی نیما م. اشرفی بوده است.

بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *